Тёмной порой, ночью глухой,
Над пустынной землёй
Отворяются двери небес,
Слышат пастыри ангела весть:
Днесь вам Спаситель родился,
Там, в Вифлееме, Христос.
Зимней порой, ночью глухой,
За чертой городской,
Там, в пещере супруги сидят.
Рядом, в яслях, Святое дитя.
Бог наш от Девы родился.
Бог наш на землю пришёл.
Зимней порой, ночью глухой,
Под чудесной звездой,
Мудрецы из далёкой страны
Поклониться Младенцу должны.
Золото, ладан и смирну
В дар Он от них получил.
Тихой порой, ночью святой
На земле, над землёй
Радость общая и торжество,
Вместе все мы поем Рождество:
Слава Высокому Богу
Мир всем избранным Его.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".